For over 80
years Puerto Rican speakers of Spanish have experienced constant contact with
the English language. This contact has influenced the Spanish of Puerto Ricans.
Many words and structures have become part of, the oral Puerto Rican Spanish,
Perez‑Salas, (1974). The influence of English increases for speakers who
have moved to the continental United States.
This study will investigate the effects on Spanish
of the interference of English on the Spanish reading ability of Puerto Ricans
in Boston.
There are many factors that can cause retardation in
the acquisition of reading among bilingual children; the socio‑economic
status, Holland, (1962), general intelligence, Slobin, (1973), level of bilingualism,
Cummins, (1979), influence of the English language interference in Spanish,
Perez‑Salas, (1974). For the purpose of this investigation, however, the
concentration will be on the English language interference in the Spanish
reading comprehension.
History of Education in Puerto Rico
On July 25, 1898, the American forces occupied Guanica and three days 'Later
Ponce. On October 18, 1898, the last of the last of the Spanish troops to sail
embarked for Spain. The forces of the U. S. A. occupied San Juan and raised the
American flag on the Fortaleza, proclaiming sovereignty and the end of Spanish
rule in Puerto Rico.
The first official utterance after the American
occupation regarding public education was that of General Guy V. Henry.
Addressing the council of secretaries, which was still in existence, he said
that the system of school education should be looked into and that it was his
desire to ascertain how many teachers the municipalities could pay, and who
could teach the American English language commencing with the younger children,
Osuna, (1949). The representative of the United States transplanted the
American school system to Puerto Rico, mindless of the difference between
conditions in Puerto Rico and those in the U. S. A.
The
curriculum changed six different times as far as the language of instruction
was concerned until it was finally settled for good in 1947.
One of the methods used by the Department of
Education to improve the preparation of teachers was to secure a number of them
the opportunity of studying in the United States. During the summer of 1898, 48
Puerto Ricans were granted government transportation to the U. S. A. in order
to study English and American schooling methods, Osuna, (1949). On the
other hand, teachers from the mainland were brought to Puerto Rico as pioneers,
but unfortunately these American teachers at the outset were mostly young men
who came to Puerto Rico with the American army; none of them knew Spanish. and
some of them knew little English because they were native speakers of otter
languages. The language issue was well discussed among politicians and
educators through the years. A study on teachers` salaries done in 1933‑34,
proves that the emphasis was on teaching English. Teachers who taught Spanish
in the urban and rural areas were paid lower salaries than teachers who taught
the English language. (See Table I).

This scale of salaries clearly demonstrates the push on behalf of the American government for individuals to specialize in English instruction.
Soon after Dr. Roland Falkner arrived in Puerto Rico
as the new Commissioner of
Education, he made English the official language of the schoolroom; that is,
the medium of instruction in all the subjects of the curriculum except Spanish.
Teachers were classified on the basis of their knowledge of English. They were
classified into Spanish graded teachers and English graded teachers. This was
the beginning of the introduction of English as the sole medium of instruction
in the classroom. . The following table (Table II) shows the progress that was
made in the use of English as the medium of instruction in the graded schools
from 1905 to 1912, when the bilingual system had been fully developed in the
graded school.

The government did not study the effects of the change of language in education in Puerto Rico. Finally in 1915, Dr. Paul G. Miller, Osuna, (1949), analyzed the most common mistakes in English found in all the papers examined. They fell under the nine headings as follows:
1. Misuse of nouns and adjectives
2. Irregular plurals
3. Division of words into syllables
4. Inflection of the adjective in numbers
5. Comparison of adjectives
6. Use of pronouns
7. Use of the auxiliary verbal forms
8. Use of the verb, such as "he would
spend"
9. Tense sequence, such as "if I should be
rich, I am always thinking of money"
Then the question of how well the Puerto Rican
children can read in English was studied. The conclusion appears to the
Commission to be clear that Puerto Rican children develop in school such a very
limited ability to get meaning from the printed English page that the
probability of long retention of the skill after leaving school was extremely
doubtful. In the fifth grade, Puerto Rican children read as well as American
children do in the third grade; the sixth grade corresponds approximately to
the fourth in continental U. S. A.; the seventh and eighth grades show but a
slightly more skill. In fact, beginning with grade seven, the lag of reading
ability as shown by the test for reading difficult paragraphs amounts to nearly
three years.
Recently the University of Puerto Rico conducted a
study to test language preference frequency with mixed English and Spanish
words usage among high school students. It was found that 581 of the students
demonstrated influence by the English language, and 309; were influenced by the
Spanish language. The objective pursued in this study was: To determine the
areas in which English is used most frequently in Spanish newspapers in Puerto
Rico and the other to test experimentally the usage frequency of the most
commonly used English words that appear in the Spanish newspaper. The English
words found were classified according to the section of the newspaper in which
they appeared and their frequency of occurrence.
|
|
English |
Spanish |
Spanglish |
Unanswered |
|
U.
P. R. H. S. |
68% |
30.5% |
1.0% |
0.5% |
|
Altamesa
Jr. H. S. |
57% |
23% |
12% |
8% |
The people of Puerto Rico are exposed to English
when they come in contact with sports, commercial ads, entertainment, industry
and commerce, social events and fashion due to the influence of the English
language in the newspapers.
This inconsistent language use in education makes the problems more accurate among Puerto Ricans in the continental U. S. A. In a study about Puerto Rican students between the ages of 7 and 18 in Boston, ABCD, (1974), it was found that 447 were enrolled in grades lower than would be dictated by their chronological ages. The problem was particularly acute among children 14‑18 years of age. The 74% were behind their expected grade level and therefore reading below expectation for their chronological age in English and also in Spanish.
This same study showed that 30.17 of the population
studied answered positively when asked about their interest in their ability to
read and write in Spanish, and 8.5% answered "maybe" they were interested.
The proportion of 38.6% evidencing some interest in improving their Spanish was
thus considerably higher than the proportion which stated they had limited or
no ability to read Spanish (21.1%), indicating that even among those
respondents literate in their native language, a need for improving language
skills is felt.
It was also found that the respondents generally
reacted with a high degree of interest when asked whether they wanted to
improve their English. Freytes, (1977), stated that a child who has difficulty
in understanding spoken as well as written materials in an all‑English
curriculum can develop deficits in learning in all areas. In order to learn
effectively, children should be able to recognize, associate and retrieve
verbal symbols.
There has been a consistent interference in the
English in the Spanish of Puerto Rico causing interference in grammar and vocabulary.
This interference increases in the Spanish speakers in the United States. This
influence causes the oral language to be different from the standard Spanish.
In addition, when Puerto Rican children move to the continental United States, their
Spanish language is neglected. Many difficulties in the reading process among
these students could be attributed to the amount of English influence in their
Spanish.
The lack of reinforcement and lower status of the
Spanish only helps to increase interference. The purpose of this study is to investigate
the interference of the English language on Spanish grammar and its effects on
reading comprehension of standard Spanish texts in high school students between
the ages of 1.5 and 18.
The following questions will underlie the research
project:
1.
Would
there be a relation between the students’ knowledge of grammatical structure
and reading comprehension when language interference is present?
2.
Would
there be any difference in reading comprehension in Spanish when language
interference is present between high school Puerto Rican students.
3.
Would
the use of grammatically different structures from oral to written Spanish
significantly affect the reading comprehension in Standard Spanish?
|
1.
Puerto Rican |
A
person who is a native of Puerto Rico and whose native language is Spanish. |
|
2.
Interference |
For
the purpose of this study, the negative effect of one speech habit on the learning
of another. The transfer of the features of sound, structure or vocabulary of
the second language to the language of the speaker. |
|
3.
Comprehension |
A
cognitive and effective process including the perceptual areas of thinking,
critical analysis, evaluation, and appreciation. |
|
4.
Reading |
For
the purpose of this study, the translation from
writing to a form of language from which the
reader already is able to derive meaning. |
|
5.
Bilingual |
For
the purpose of this study, it deals with the Spanish‑speaking (Puerto
Rican) high school students who have been here more than three years and
those who have been here less than one year. |
|
6.
Word Order |
For
the purpose of this study, is the way in which the words and phrases of a
sentence are arranged to show how they relate to each other. |
|
7.
Additional Part of the Speech |
For
the purpose of this study, is the addition of a word or a phrase to the
standard Spanish structure. |